Tasti di scelta rapida del sito: Menu principale | Corpo della pagina | Vai alla colonna di sinistra

galeno | catalogo delle traduzioni latine
Menu di navigazione
home » Traduzioni » Dettagli

Colonna con sottomenu di navigazione


Contenuto della pagina


De sectis in traduzione anonima (VI sec.): Perì hereseon

Traduzione dal greco

Traduzione completa

Data: sec. VI

Inc. testo: Medicine artis intentio quidem sanitas, finis vero huius adeptio

Expl. testo: Nunc autem introducendis ista sufficiunt

Fonte: Palmieri 1989

Note
La traduzione anonima del De sectis è conservata in un testo continuo e quasi per intero in un solo ms., il Pal. lat. 1090 del XV sec., ff. 34r-42r, a cui si aggiunge il ms. di Karlsruhe, Reichenau CXX del IX sec., che purtroppo trasmette solo un breve frammento.
Molti mss. contengono questa traduzione insieme con il commento di Giovanni Alessandrino o Ps. Giovanni, pubblicato da C.D. Pritchet nel 1982 sulla base di sette mss.; inc.: Bonum aliquid divitiarum et vitae nostrae; expl.: O methodici, haec vos ignoratis, et ideo reprobamini a dogmaticis; inc. dell'aggiunta: Maioribus nostris in Alexandria medicinam agentibus; expl. dell'aggiunta: inter epulas res nascentes huic canali. Qui la traduzione anonima è incompleta e si interrompe al cap. IX 35: p. 125, 18 P: qualisque nec effluxionis sunt causa. Arbitrari. Si presenta inoltre non in un testo continuo, ma divisa in brani che si alternano con il commento che, a sua volta, contiene lemmi abbreviati.
Il commento dello Ps. Giovanni è una riscrittura del commento di Agnello di Ravenna (VI sec.), conservato nell'Ambros. G 108 inf e pubblicato da L.G. Westerink e dai suoi allievi nel 1981. Il Pal. lat. 1090, ff. 1r-31v, contiene lo stesso commento, ma attribuito a Gessio (VI sec.). I lemmi abbreviati del commento di Agnello, di Gessio e di Giovanni Alessandrino o Ps. Giovanni sono pubblicati in Palmieri 1989, 177-185.
Il commento di Agnello di Ravenna costituisce un sicuro terminus ante quem per la traduzione anonima del De sectis, perché i lemmi che contiene vengono certamente da questa traduzione.
Le informazioni qui fornite su questa traduzione sono state riviste da Nicoletta Palmieri (marzo 2013).


Manoscritti [mostra/nascondi dettagli]
  • Bourges, Bibliothèque Municipale, 299 (247), sec. XIV inizi, ff. 105v-117r
    • Traduzione anonima
    • Traduzione incompleta: si interrompe al cap. IX 35: p. 125, 18 P
    • Formula inizio: Liber de sectis Galieni philosophi
    • Note
      La traduzione si presenta con il commento di Giovanni Alessandrino o Ps. Giovanni.
      Questo ms. non è utilizzato da Pritchet nella sua edizione.
  • Cesena, Biblioteca Malatestiana, D.XXV.2, sec. XIII fine, ff. 170rA-183vA
    • Traduzione anonima
    • Traduzione incompleta: si interrompe al cap. IX 35: p. 125, 18 P
    • Formula inizio: -
    • Formula fine: Explicit liber de sectis Galieni
    • Inc.: Bonum aliquid divitiarum (prol. comm.)
    • Expl.: res nascentes huic canali (comm.)
    • Note
      La traduzione si presenta con il commento di Giovanni Alessandrino o Ps. Giovanni.
  • Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Pal. lat. 1090, sec. XV metà, ff. 34r-42r
    • Traduzione anonima
    • Traduzione completa
    • Formula inizio: Incipit liber primus Galieni peri hereseon
    • Formula fine: Finit tandem liber presens
    • Inc.: Medicine artis intentio quidem sanitatis
    • Expl.: Nunc autem introducendis ista sufficiunt
    • Note
      Ai ff. 1r-31v è contenuto il commento al De sectis attribuito a Gessio, lo stesso che nell'Ambros. G 108 inf. è attribuito ad Agnello, con i lemmi abbreviati della traduzione anonima pubblicati in Palmieri 1989, 177-185.
      Su questo ms. come testimone della traduzione anonima del De sectis e dei suoi commmenti cfr. Palmieri 1989, 27-55.
  • Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Urb. lat. 247, sec. XIII fine-inizi succ., ff. 52vA-61rB
    • Traduzione anonima
    • Traduzione incompleta: si interrompe al cap. IX 35: p. 125, 18 P
    • Formula inizio: Incipit liber de sectis Galieni qui introductorius ad artem medicine dicitur, preponitur autem libri prologus usus prima medicine artis intentio et cetera
    • Formula fine: Explicit liber Galieni de sectis cum commento. Deo gratias
    • Inc.: Bonum aliquod divitiarum et vite (prol. comm.); Medicine artis intentio quidem est sanitas (text.)
    • Expl.: effluxionis causa arbitrari (text.); epulas risus nascentes huic canali (comm.)
    • Note
      La traduzione si presenta con il commento di Giovanni Alessandrino o Ps. Giovanni.
  • Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. lat. 2446, sec. XIV prima metà, ff. 42rA-48vA
    • Traduzione anonima
    • Traduzione incompleta: si interrompe al cap. IX 35: p. 125, 18 P
    • Formula inizio: -
    • Formula fine: Explicit liber peri mereseos [sic]
    • Inc.: Bonum aliquod diviciarum et vite (prol. comm.); Medicine artis intentio quidem est sanitas finis vero eius adeptio est (text.)
    • Expl.: impedimenti nec quecumque effluxionis causa arbitror [sic] (text.); O methodici, haec vos ignoratis, et ideo reprobamini a dogmaticis (comm.)
    • Note
      La traduzione si presenta con il commento di Giovannni Alessandrino o Ps. Giovanni (ff. 40vB-48vB).
  • Erfurt, Universitäts- und Forschungsbibliothek Erfurt/Gotha, Amploniana F 280, sec. XIV prima metà, ff. 46vB-56vA
    • Traduzione anonima
    • Traduzione incompleta: si interrompe al cap. IX 35: p. 125, 18 P
    • Formula inizio: Liber de sectis
    • Formula fine: -
    • Inc.: Bonum aliquid diviciarum et vite (prol. comm.)
    • Expl.: inter epulas risuascentes [sic] huic canali (comm.)
    • Note
      La traduzione si presenta con il commento di Giovanni Alessandrino o Ps. Giovanni.
  • Karlsruhe, Badischen Landesbibliothek, Aug. perg. 120, sec. IX fine-inizi succ., ff. 186v-187r
    • Traduzione anonima
    • Traduzione incompleta: frammento (IX 22-35: pp. 121, 21-125, 18 P)
    • Inc.: Melius igitur erat eos veterum libros legentes
    • Expl.: qualisne nec effluxionis sunt causa arbitrari
    • Note
      La traduzione anonima si trova insieme con due frammenti del commento di Agnello (ff. 185v e 186r-187v); cfr. Palmieri 1989, p. 26 e n. 61.
  • Milano, Biblioteca Ambrosiana, G 108 inf, sec. IX fine, ff. 30r-48r
    • Traduzione anonima
    • Traduzione incompleta: lemmi abbreviati
    • Formula inizio: Incipit liber Galeni perì hereseon idest de sectis
    • Formula fine: Finis quinta pars vel presens codix. Explicit scholia perì hereseon Galeni actio trigesima tertia feliciter. Ex voce Agnello yatrosophista ego Simplicius, deo iuvante, legi et scripsi in Ravenna feliciter
    • Inc.: Medicine artis intentio quidem sanitas (text.)
    • Expl.: in hoc convincimus vos (comm.)
    • Note
      Il ms. contiene, ai ff. 22r-48r, il commento di Agnello al De sectis pubblicato da Westerink 1981 e dai suoi allievi.
      Nel commento sono citati i lemmi abbreviati della traduzione anonima del De sectis, pubblicati in Palmieri 1989, 177-185.
  • München, Bayerische Staatsbibliothek, Clm 490, 1488-1503, ff. 102r-128r
    • Traduzione anonima
    • Traduzione incompleta: si interrompe al cap. IX 35: p. 125, 18 P
    • Formula fine: Explicit Liber Galieni periereseon [sic]
    • Note
      La traduzione si presenta con il commento di Giovanni Alessandrino o Ps. Giovanni.
      Questo ms. dipende da München, Bayerische Staatsbibliothek, Clm 5, secondo Pritchet.
  • Praha, Národní Knihovna Ceské republiky, VIII.A.1, sec. XIV metà, ff. 176rA-181rA
    • Traduzione anonima
    • Traduzione incompleta: si interrompe al cap. V 15: p. 89, 10 P
    • Formula inizio: Incipit liber Galieni de sectis medicorum
    • Formula fine: -
    • Inc.: Bonum aliquod et vite nostre oportunum diviciarum (prol. comm.); Medicine artis intentio quidem est sanitas (text.)
    • Expl.: non tamen adhuc manifatorum [sic] adhibetur (text.); eo quod scemate epatis posita sit et trahit (comm.)
    • Note
      La traduzione si presenta con il commento di Giovanni Alessandrino o Ps. Giovanni, qui mutilo.
      Questo ms. dipende da Erfurt, Universitäts- und Forschungsbibliothek Erfurt/Gotha, Amploniana F 280, secondo Pritchet.


Edizioni [mostra/nascondi dettagli]
  • 1490 Venezia, Pinzi, vol. 1, cc. 1 (aa2r-bb1r)
    • Traduzione anonima
    • Traduzione incompleta: si interrompe a cap. IX 35: p. 125, 18 P
    • Note
      La traduzione è accompagnata dal commento di Giovanni Alessandrino o Ps. Giovanni nella versione più ampia (Expl.: inter epulas risi nascentes huic canali) senza nome dell'autore.


Edizioni critiche
  • [Palmieri 1989] nota
  • [Pritchet 1982] nota
  • [Westerink 1981] nota


icona top