Tasti di scelta rapida del sito: Menu principale | Corpo della pagina | Vai alla colonna di sinistra

galeno | catalogo delle traduzioni latine
Menu di navigazione
home » Traduzioni » Dettagli

Colonna con sottomenu di navigazione


Contenuto della pagina


De tremore, palpitatione, convulsione et rigore tradotto da Arnaldo da Villanova: Liber de rigore et tremore et iectigatione et spasmo

Traduzione dall'arabo di Arnaldo da Villanova

Traduzione completa

Data: 1282

Inc. testo: Quoniam Anaxagoras, filius Anchalis, qui fuit unus de peritis in rebus naturalibus

Expl. testo: cum rebus proprie huic medicamini pertinentibus, quemadmodum scitur ex libro ingenio sanitatis

Fonte: McVaugh 1981

Note
In diversi mss. la traduzione è attribuita ad Arnaldo da Villanova che l'avrebbe terminata a Barcellona nel 1282.
McVaugh 1981, p. 30, n. 47, afferma che la paternità di Pietro d'Abano – che si legge nelle edizioni a stampa, a partire dalla prima di Bonardo del 1490 – non è confermata dai mss. ed è infondata, perché la traduzione latina dipende dalla quella araba di Hunain e del nipote Hubaish, andata perduta.
Quanto all'edizione di Bonardo, McVaugh 1981, p. 41, n. 74, afferma che è vicina al gruppo dei seguenti mss: Vat. lat. 2376 (= A); Cesena, S.V.4 (= C); Salzburg 4004 (= S).


Manoscritti [mostra/nascondi dettagli]
  • Bourges, Bibliothèque Municipale, 299 (247), sec. XIV inizi, ff. 175r-179v
    • Traduzione attribuita a Arnaldo da Villanova
    • Traduzione incompleta
    • Formula inizio: Liber de rigore et tremore et lectiguatione [sic] et spasmo translatus a magistro Arnaldo de Villanova anno Domini MCC°LXXXII°
    • Expl.: si vero lingua
  • Cambridge, Peterhouse, 33, sec. XIII fine-inizi succ., ff. 169r-173r
    • Traduzione attribuita a Arnaldo da Villanova
    • Traduzione completa
    • Formula inizio: Incipit liber Galeni de rigore et tremore, vectigatione et spasmo translatus Berchinone a magistro Arnaldo de Villanova anno Domini M°CC°LXXX° secundo
    • Formula fine: Explicit liber Galeni de rigore cum laude Dei et auxilio translatus a magistro Arnaldo de Villanova Barthinone de arabico in latinum. Deo gracias
    • Inc.: Quoniam Araxagoras filius Anchalis
  • Cesena, Biblioteca Malatestiana, S.V.4, sec. XIV seconda metà, ff. 1rA-5vA
    • Traduzione anonima
    • Traduzione completa
    • Formula inizio: Incipit liber Galieni de rigore, tremore, iectigatione et spasmo
    • Formula fine: Explicit liber Galieni de rigore, tremore, iectigatione et spasmo. Deo gratias. Amen
    • Inc.: Quoniam Anaxagoras filius Anchalis
    • Expl.: ex libro de ingenio sanitatis
    • Note
      Palmieri 2015, p. 257, segnala la presenza, nel margine del f. 1r, della seguente nota: Incipit liber G[alieni] de tipo siue de tremore iectigatione rigore et spasmo quem transtulit de greco in latinum petrus de ebano con...ratus paduens[is]. Capitulum primum proemiale.
  • Cesena, Biblioteca Malatestiana, S.XXVI.4, sec. XV metà, ff. 1rA-9rB
    • Traduzione anonima
    • Traduzione completa
    • Formula inizio: Incipit liber Galieni de rigore, tremore, iectigatione et spasmo
    • Formula fine: -
    • Inc.: Quoniam Anaxagoras filius Anchalis
    • Expl.: ex libro de ingenio sanitatis
    • Note
      Palmieri 2015, p. 258 n. 32, segnala una nota accanto al titolo: De tipis. Osserva che dipende da quella contenuta nel modello, il ms. di Cesena S.V.4, e propone di attribuirla alla mano di Marco da Rimini.
  • Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. lat. 2378, sec. XIV prima metà, ff. 208vB-212vA
    • Traduzione anonima
    • Traduzione completa
    • Formula inizio: Incipit liber Galieni de rigore tremore iectigatione et spasmo
    • Formula fine: Explicit liber Galieni de tremore iectigatione rigore et spasmo. Deo gratias. Amen
    • Inc.: Quoniam Anaxagoras filius Anchialis
    • Expl.: ex libro de ingenio sanitatis
  • Kassel, Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel und Landesbibliothek, 2° med. 8, sec. XIV prima metà, ff. 1rA-4rB
    • Traduzione attribuita a Arnaldo da Villanova
    • Traduzione incompleta: testo acefalo
    • Formula inizio: -
    • Formula fine: Explicit liber de rigore Galieni cum laude Dei et auxilio translatus a magistro Arnaldo de Villanova Barchinone de arabico in latinum
    • Inc.: tremorem et rigorem penitus esse idem
    • Expl.: scitur ex libro ingenii sanitatis
  • Leipzig, Universitätsbibliothek, 1118, sec. XIII fine-inizi succ., ff. 245rA-253rB
    • Traduzione anonima
    • Traduzione completa
    • Formula inizio: -
    • Formula fine: Explicit liber Galieni de tremore, iectigatione, rigore et spasmo. Deo gratias. Amen
    • Inc.: Quoniam Praxagoras filius Antal [sic] qui fuit unus
    • Expl.: quemadmodum scitur ex libro de ingenio sanitatis
  • Oxford, Balliol College, 231, sec. XIII fine, ff. 256v-262r
    • Traduzione attribuita a Arnaldo da Villanova
    • Traduzione completa
    • Formula inizio: De rigore et tremore et iectigatione translatus Barthinone a magistro Arnaldo de Villanova anno Domini M°CC°LXXX secundo
    • Formula fine: Explicit liber Galieni de rigore et spasmo cum laude Dei et eius auxilio translatus Barthinone a magistro Arnaldo de Villanova de arabico in latinum. Deo gracias. Amen
    • Inc.: Quoniam Aragaxoras [sic], filius Anchalis, qui fuit unus
    • Expl.: ex libro de ingenio sanitatis
  • Oxford, Merton College, 230, sec. XIV, ff. 47r-53r
    • Traduzione attribuita a Arnaldo da Villanova
    • Traduzione completa
    • Formula inizio: Incipit liber de rigore et tremore et iectigatione et spasmo translatus Barchinone a magistro Arnaldo de Villanova
    • Formula fine: Explicit liber Galieni de rigore et tremore
    • Inc.: Quoniam Anaxagoras, filius Anchalis, qui fuit unus de peritis
    • Expl.: cum rebus proprie huic medicationi pertinentibus, quemadmodum scitur ex libro de ingenio sanitatis
  • Paris, Bibliothèque de l'Académie de Médecine, 54, sec. XV metà, ff. 160r-179v
    • Traduzione attribuita a Arnaldo da Villanova
    • Traduzione completa
    • Formula inizio: Incipit liber Galieni de rigore, tremore, iectigatione et spasmo translatus Barchinone a magistro Arnaldo de Villanova de arabico in latinum
    • Inc.: Quoniam Anaxagoras, filius Anchalis, qui fuit unus de peritis
  • Salzburg, Salzburg Museum, 4004, sec. XIV, ff. 219vA-224vB
    • Traduzione anonima
    • Traduzione completa
    • Formula inizio: Incipit liber Galieni de rigore tremore iectigatione et spiritus motu
    • Formula fine: Explicit liber Galieni de tremore rigore iectigatione et spiritus motu
    • Inc.: Quoniam Anaxagoras filius anchalis qui fuit unus
    • Expl.: de ingenio sanitatis
  • Valencia, Biblioteca Capitular de la Catedral, 123, sec. XIV, ff. 60v-65r
    • Traduzione attribuita a Arnaldo da Villanova
    • Traduzione completa
    • Formula inizio: Incipit liber de vigore [sic] et iectigatione et tremore et spasmo translatus a magistro Arnaldo de Villanova apud Barchionam de arabico in latinum
    • Formula fine: -
    • Inc.: Quoniam Anaxagoras, filius Anchalis, qui fuit unus de peritis
    • Expl.: cum rebus proprie huic medicamini pertinentibus, quemadmodum scitur ex libro ingenii sanitatis


Edizioni [mostra/nascondi dettagli]
  • 1490 Venezia, Pinzi, vol. 1, cc. 52 (yy4r-8r)
    • Traduzione attribuita a Pietro d'Abano
    • Traduzione completa
    • Note
      McVaugh 1981, p. 41, n. 74, afferma che l’edizione di Bonardo è vicina al gruppo dei seguenti mss: Vat. lat. 2376 (= A); Cesena, S.V.4 (= C); Salzburg 4004 (= S).
      L'attribuzione di questa traduzione a Pietro d'Abano si trova anche in una nota marginale del ms. di Cesena S.V.4, segnalata da Palmieri 2015, che la ritiene precedente alle edizioni a stampa e dipendente da una fonte manoscritta.


Edizioni critiche
  • [McVaugh 1981] nota


icona top