1562-63 (A14), Galeni omnia quae extant, Venezia: Vincenzo Valgrisi
Edizione completa
Curatore: Giovanni Battista Rasario
Consistenza: 10 voll. (6 classi; extra ordinem = libri introduttivi; commenti; spuri: 1562; indice: 1563); 2o
Contenuto: Opera omnia di Galeno. Si segnala che tra le opere di Galeno, nella classe 6, Rasario pubblica estratti da Oribasio: De cucurbitulis, scarificatione, hirudinibus, derivatione, et revulsione; De laqueis ex Heracle; De machinamentis ex Heliodoro.
Lettera di Giovanni Battista Rasario a Bernardino Paterno, cc. *7r-10v
Inc.: Multae me caussae impellebant, Paterne optime, cur ab eo ordine, in quem Galeni libri a Montano
Luogo e data: Venezia, 13 giugno 1562
Note
Il Liber è datato al 13 giugno 1562 e indirizzato a Bernardino Paterno, professore a Pavia e maestro di Rasario, che all'epoca di questo documento insegnava a Padova. Il Liber presenta a Paterno e al pubblico degli specialisti di Galeno l'ordine delle opere stabilito da Rasario, ispirato, sembra, agli insegnamenti del maestro. Nel Liber sono altresì menzionati, per contributi imprecisati, Bassiano Landi, filosofo piacentino, e Niccolò Sammicheli, anatomista originario di Como e professore di medicina teorica a Padova intorno al 1530.
Lettera di Giovanni Battista Rasario a Alfonso II d'Este, cc. *2r-6r
Inc.: Constat inter omnes Dux maxime, ut ex iis rebus, quae hac mundi sede continentur
Luogo e data: Venezia, 13 aprile 1562
Note
La dedica è indirizzata ad Alfonso II d'Este (1533-1597), quinto duca di Ferrara, Modena e Reggio, erede di Ercole II e succeduto al padre a fine novembre 1559. Con la sua politica di mecenatismo il duca aveva attratto alla corte estense di Ferrara numerosi esponenti della cultura rinascimentale, come Torquato Tasso. Sotto la sovrintendenza di Girolamo Faletti, inoltre, Alfonso aveva arricchito la biblioteca estense facendo acquisire codici della collezione di Mattia Corvino; commissionando copie agli scribi greci attivi a Venezia; e acquistando prime edizioni a stampa. La dedica costituisce un omaggio alla potenza di Casa d'Este, ma tramanda anche un discorso sul metodo della medicina galenica che ha attinenza con l'organizzazione del corpus nell'edizione Valgrisi, con ampi riferimenti ai contenuti e soprattutto a quelli inediti.
Traduzioni [mostra/nascondi dettagli]
- Traduzione attribuita a Johann Fichard
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione attribuita a Johann Fichard
- Traduzione completa
- Ristampa
- Revisione: si segnala correzione del testo con collazione di codici greci.
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Bernardino Donato
- Traduzione completa
- Ristampa
- Revisione: si segnala correzione del testo.
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Vittore Trincavelli
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione anonima
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione attribuita a Niccolò Leoniceno
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione attribuita a Vittore Trincavelli
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione attribuita a Thomas Linacre
- Traduzione completa
- Ristampa
- Revisione: si segnala correzione del testo.
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Thomas Linacre
- Traduzione completa
- Ristampa
- Revisione: si segnala correzione del testo con collazione di codici greci.
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Ferdinando Balami
- Traduzione completa
- Ristampa
- Revisione: si segnala correzione del testo.
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a André Fortoul
- Traduzione completa
- Ristampa
- Revisione: si segnala correzione del testo con collazione di codici greci.
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Guinter di Andernach
- Traduzione completa
- Ristampa
- Revisione: si segnala correzione del testo fatta da Andrea Vesalio e altri.
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Giovanni Bernardo Feliciano
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione attribuita a Niccolò Leoniceno
- Traduzione completa
- Ristampa
- Revisione: si segnala correzione del testo con collazione di codici greci.
- Traduzione anonima
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione attribuita a Janus Cornarius
- Traduzione completa
- Ristampa
- Revisione: si segnala correzione del testo.
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Giovanni Bernardo Feliciano
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione attribuita a Giovanni Bernardo Feliciano
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione attribuita a Niccolò da Reggio
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Niccolò da Reggio
- Traduzione completa
- Ristampa
- Revisione: si segnala correzione del testo.
- Traduzione attribuita a Janus Cornarius
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione attribuita a Thomas Linacre
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione attribuita a Niccolò Leoniceno
- Traduzione completa
- Ristampa
- Revisione di Giovanni Battista Rasario: si segnala correzione del testo con collazione di codici greci.
- Traduzione attribuita a Niccolò Leoniceno
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione attribuita a Thomas Linacre
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione attribuita a Thomas Linacre
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione attribuita a Niccolò Leoniceno
- Traduzione completa
- Ristampa
- Revisione: si segnala correzione del testo con collazione di codici greci.
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Thomas Linacre
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione attribuita a Niccolò da Reggio
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Guinter di Andernach
- Traduzione completa
- Ristampa
- Revisione: si segnala correzione del testo con collazione di codici greci.
- Traduzione attribuita a Guinter di Andernach
- Traduzione completa
- Ristampa
- Revisione: si segnala correzione del testo.
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Note
Nei margini ci sono varianti e riferimenti alla translatio vetus.
- Traduzione attribuita a Guinter di Andernach
- Traduzione completa
- Ristampa
- Revisione: si segnala correzione del testo.
- Traduzione attribuita a Guinter di Andernach
- Traduzione completa
- Ristampa
- Revisione: si segnala correzione del testo con collazione di codici greci.
- Traduzione completa
- Ristampa
- Revisione: si segnala correzione del testo.
- Note
Rasario attribuisce questa traduzione a Iunius Cornelius.
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Wilhelm Kopp
- Traduzione completa
- Ristampa
- Revisione: si segnala correzione del testo con collazione di codici greci.
- Traduzione attribuita a Hermann Croeser
- Traduzione completa
- Ristampa
- Revisione: si segnala correzione del testo con collazione di codici.
- Traduzione attribuita a Hermann Croeser
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione attribuita a Hermann Croeser
- Traduzione completa
- Ristampa
- Note
La traduzione è provvista di marginali che segnalano varianti (ad es. f. 75v; 78r).
- Traduzione attribuita a Hermann Croeser
- Traduzione completa
- Ristampa
- Note
La traduzione presenta marginali che segnalano varianti (ad es. f. 99v; 100r).
- Traduzione attribuita a Hermann Croeser
- Traduzione completa
- Ristampa
- Note
Si nota un ampio marginale al f. 113v.
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Niccolò Leoniceno
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione attribuita a Guinter di Andernach
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Johann Fichard
- Traduzione completa
- Ristampa
- Revisione: si segnala correzione del testo con collazione di codici greci.
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Martin Grégoire
- Traduzione completa
- Ristampa
- Revisione: si segnala correzione del testo con collazione di codici greci.
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Martin Grégoire
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Valerio Centanni
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione attribuita a Thomas Linacre
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Theodoricus Gerardus
- Traduzione completa
- Ristampa
- Revisione: si segnala correzione del testo con collazione di codici greci.
- Traduzione attribuita a Giulio Marziano Rota
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione attribuita a Guinter di Andernach
- Traduzione completa
- Ristampa
- Revisione: si segnala correzione del testo con collazione di codici greci.
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Janus Cornarius
- Traduzione completa
- Ristampa
- Revisione: si segnala correzione del testo con collazione di codici greci.
- Traduzione attribuita a Hubertus Barlandus
- Ristampa
- Revisione: si segnala correzione del testo.
- Traduzione attribuita a Giulio Marziano Rota
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione attribuita a Thomas Linacre
- Traduzione completa
- Ristampa
- Revisione: si segnala correzione del testo con collazione di codici greci.
- Traduzione attribuita a Niccolò Leoniceno
- Traduzione completa
- Ristampa
- Revisione: si segnala correzione del testo con collazione di codici greci.
- Traduzione attribuita a Niccolò Leonico Tomeo
- Traduzione completa
- Ristampa
- Note
Non si segnala una correzione sulla base dei manoscritti, ma il testo è provvisto di marginali con varianti.
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Joseph Zimmermann
- Traduzione completa
- Ristampa
- Revisione: si segnala correzione del testo con collazione di codici greci.
- Traduzione attribuita a Joseph Zimmermann
- Traduzione completa
- Ristampa
- Revisione: si segnala correzione del testo con collazione di codici greci.
- Traduzione attribuita a Gerardus Theodoricus
- Traduzione completa
- Ristampa
- Revisione: si segnala correzione del testo con collazione di codici greci.
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Ferdinando Balami
- Traduzione completa
- Ristampa
- Note
Rasario ristampa la traduzione di Balami e le compilazioni di Oribasio che aveva tradotto; cf. contenuto dell'edizione.
- Traduzione attribuita a Guido Guidi
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Jean Vassès
- Traduzione completa
- Ristampa
- Revisione di Giovanni Battista Rasario: si segnala correzione del testo con collazione di codici greci.
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Guido Guidi
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione attribuita a Guido Guidi
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione attribuita a Guido Guidi
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione attribuita a Niccolò Leoniceno
- Ristampa
- Revisione di Giovanni Battista Rasario: si segnala correzione del testo con collazione di codici greci.
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Arcangelo Piccolomini
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Guinter di Andernach
- Traduzione completa
- Ristampa
- Revisione di Bartolomeo Silvani
- Traduzione anonima
- Traduzione completa
- Ristampa
- Ristampa
- Ristampa
- Traduzione attribuita a Niccolò da Reggio
- Traduzione completa
- Ristampa
- Ristampa
- Ristampa
- Traduzione anonima
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione attribuita a Marco da Toledo
- Traduzione completa
- Ristampa
- Note
Si tratta probabilmente di una revisione linguistica della traduzione medievale, forse di Rasario, poiché incipit ed explicit non trovano corrispondenza; inc.: Qui vere, et proprie in dissectione corporum versantur; expl.: quia in his animalibus appetitus valde intenditur et superat.
- Ristampa
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione anonima
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione attribuita a Josef Strus
- Traduzione incompleta
- Ristampa
- Note
La traduzione termina in questa edizione con labi in deterius (XIX 598,15 K), ossia manca della parte finale (XIX 598,16-601,6 K). Segue l'explicit indicato un brano incoerente e proveniente da altro testo (inc.: seu motum augeat sive minuat, meicatione opus non erit; expl.: si autem decum-).
- Traduzione attribuita a Giorgio Valla
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione attribuita a Giorgio Valla
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione attribuita a Giorgio Valla
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione attribuita a Józef Struś
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione anonima
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Ristampa
- Note
La paternità di Rasario è espressa per la traduzione dell'opera precedente, De bonitate aquae, che è una raccolta di estratti da Oribasio come il De vinis.
- Ristampa
- Ristampa
- Traduzione anonima
- Traduzione completa
- Ristampa
- Note
Nell'incipit c'è una correzione: Themison in Themistius.
- Ristampa
- Ristampa
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione attribuita a Demetrio
- Traduzione completa
- Ristampa
- Note
La traduzione è definita nel sottotitolo come recentemente corretta.
- Traduzione attribuita a Christofer Heyll
- Traduzione completa
- Ristampa
- Revisione di Giovanni Battista Rasario: si segnala correzione del testo con collazione di codici greci.
- Traduzione anonima
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione anonima
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione attribuita a Niccolò da Reggio
- Ristampa
- Note
Versione A.
- Traduzione attribuita a Giovanni Battista Rasario
- Traduzione completa
- Traduzione anonima
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione anonima
- Ristampa
- Note
Versione breve.
- Traduzione attribuita a Andrea Alciati
- Traduzione completa
- Ristampa
- Note
Dopo l'explicit una nota avverte: Quae in aliis sunt de notis ponderum et mensurarum non adiecimus, ne eadem frustra inculcaremus.
- Traduzione anonima
- Traduzione completa
- Ristampa
- Traduzione anonima
- Traduzione completa
- Ristampa
Links
https://books.google.it/books?id=lC1uuyMRC-oC&printsec=frontcover&hl=it&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
vol. 2 (cl. 1):
https://books.google.it/books?id=Uc9UAAAAcAAJ&printsec=frontcover&hl=it&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
vol. 3 (cl. 2):
https://books.google.it/books?id=Xs9UAAAAcAAJ&printsec=frontcover&hl=it&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
vol. 4 (cl. 3):
https://books.google.it/books?id=C9ZUAAAAcAAJ&printsec=frontcover&hl=it&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
vol. 6 (cl. 5):
https://books.google.it/books?id=iNBUAAAAcAAJ&printsec=frontcover&hl=it&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
vol. 7 (cl. 6):
https://books.google.it/books?id=PQS6PVF0njwC&printsec=frontcover&hl=it&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
vol. 8 (comm.):
https://books.google.it/books?id=VM7gvJkxNFQC&printsec=frontcover&hl=it&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
vol. 9 (spuri):
https://books.google.it/books?id=YCb9WtrGi48C&printsec=frontcover&hl=it&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
vol. 10:
https://books.google.it/books?id=bs5UAAAAcAAJ&printsec=frontcover&hl=it&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
Controllo su riproduzione: Savino e Fortuna
Autore della scheda: Savino e Fortuna (2023)