De optima secta ad Thrasybulum tradotto da Niccolò da Reggio: De optima heresi ad Trasibulum
Traduzione dal greco di Niccolò da Reggio
Traduzione incompleta: soltanto i capp. 1-7 e l'inizio del cap. 8 (I 107-119, 4 K)
Data: sec. XIV prima metà
Inc. testo: Unumquodque medicinalium theorematum et universaliter omne theorema primo quidem oportet esse verum
Expl. testo: discere virtutes que non offerunt nihil aliud ab experientia aduenit
Fonte: 1490 Venezia, Pinzi (ed. completa)
Note
Questa traduzione è elencata da Thorndike 1946 nel catalogo delle traduzioni di Niccolò da Reggio con il nr. 32. L'attribuzione a Niccolò sarebbe contenuta nell'explicit della quarta edizione di Galeno pubblicata a Pavia nel 1515-16; tuttavia l'explicit citato da Thorndike si riferisce ad un'altra traduzione, quella del De optima doctrina ad Favorinum.
In questa, come nelle precedenti edizioni di Galeno, la traduzione del De optima secta ad Thrasybulum è anonima, e già nella prima edizione di Galeno curata da Diomede Bonardo e stampata a Venezia nel 1490, che sembra il testimone più antico, ne è segnalata l'incompletezza. L'explicit è infatti preceduto dalla seguente nota: Reliqua huius libri non fuerunt translata eo quod translator non invenit rectum exemplum.
In base allo stile che sembra coerente con quello di Niccolò, la traduzione potrebbe essere successiva a quelle del commento al Prognostico e al De usu partium del 1317; cfr. Fortuna 2019.
Edizioni [mostra/nascondi dettagli]
- Traduzione anonima
- Traduzione completa
- Note
L'explicit è preceduto dalla seguente nota che spiega l'incompletezza della traduzione: Reliqua huius libri non fuerunt translata eo quod translator non invenit rectum exemplum.
Saggi
- [Fortuna 2019, passim]
- [Thorndike 1946, 227 (nr. 32)]
Autore della scheda: Fortuna (2015; aggiornamento, giugno 2021)