De differentiis febrium tradotto da Niccolò Leoniceno: De differentiis febrium
Traduzione dal greco di Niccolò Leoniceno
Traduzione completa
Data: 1514-1515
Inc. testo: Febrium differentiae, quae quidem maxime proprie sunt ac principalissimae
Expl. testo: humores, aut ex toto absumantur, aut coquantur, aut untrunque patiantur
Fonte: 1562-63 Venezia, Valgrisi (ed. completa)
Note
Leoniceno traduce il testo di un manoscritto del ramo beta, il Par. gr. 2246 del XVI sec. che gli apparteneva, ma utilizza anche la traduzione di Burgundio; cfr. De Stefani 2003.
Manoscritti [mostra/nascondi dettagli]
Edizioni [mostra/nascondi dettagli]
1515-16 (A4) Pavia, Pocatela, vol. 31519 (16 febbraio; 2) Pavia, Garaldi1521 (5 agosto; 2) Venezia, Scoto 1. & C.1522 (5 gennaio; A5) Venezia, Giunta 1., vol. 31528-1533 (A6) Venezia, Giunta 1., vol. 41529 (marzo; 6) Basel, Cratander, cc. 471r-487v1541-42 (A7) Venezia, Giunta 1., vol. 31541-45 (A7b) Venezia, Farri, vol. 4, cc. 609-6821550 (5) Bologna, Giaccarelli1562-63 (A14) Venezia, Valgrisi, vol. 3 (cl. 2), cc. 29r-41r
- Traduzione attribuita a Niccolò Leoniceno
- Traduzione completa
- Ristampa
- Revisione: si segnala correzione del testo con collazione di codici greci.
Saggi
- [De Stefani 2003, 109]
- [Fortuna 2006 (1), 200-201]
- [Fortuna 2006 (2), 460]
Autore della scheda: Fortuna e Savino (2023)