De alimentorum facultatibus tradotto da Guglielmo di Moerbeke: De virtute alimentorum

Traduzione dal greco di Guglielmo di Moerbeke


Traduzione completa


Data: 22/10/1277


Lettera di Guglielmo di Moerbeke a Rosello di Arezzo, medico e professore di medicina ad Arezzo


Inc. lettera: Viro provido et discreto magistro Rosello de Aretio medico precipuo


Inc. testo: De hiis que in alimentis virtutibus non pauci optimorum medicorum scripserunt


Expl. testo: consuetudinumque et locorum in quibus multo tempore conversantur


Fonte: 1490 Venezia, Pinzi (ed. completa)


Note
La traduzione di Guglielmo di Moerbeke fu completata a Viterbo il 22 ottobre 1277, come si legge nella formula di fine di diversi manoscritti. È preceduta dalla lettera di dedica a Rosello di Arezzo, medico e professore di medicina dell'università di Arezzo, in cui Guglielmo di Moerbeke spiega che la sua attività contribuisce a portare luminis aliquid al mondo latino.
Helmreich 1923, XL, aveva già segnalato l'importanza di questa traduzione letterale per la costituzione del testo greco. Wilkins 2013, 36, sostiene che è vicina al ms. greco di Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek, Weissenburgensis 64, del VI sec.


Manoscritti [mostra/nascondi dettagli]

Basel, Universitätsbibliothek, D I 5, sec. XIV fine, ff. 105v-122v
  • Traduzione attribuita a Guglielmo di Moerbeke
  • Traduzione completa
  • Formula inizio: -
  • Formula fine: Explicit liber Galieni de virtute alimentorum
  • Inc.: De hiis que in alimenti [sic] virtutibus non pauci medicorum
  • Expl.: in quibus a multo tempore conservantur [sic]
  • Note

    Il testo è preceduto dall'epistola dedicatoria, inc. Viro provido et discreto magistro

Bernkastel-Kues, Bibliothek des Sankt Nikolaus-Hospitals, 298, sec. XIV, ff. 59v-76r
  • Traduzione attribuita a Guglielmo di Moerbeke
  • Traduzione incompleta
  • Formula inizio: Incipit liber Galieni de cibis
  • Formula fine: Explicit liber Galieni de cibis et potu. Deo gratias
  • Inc.: Quoniam maxime utile est
  • Expl.: a multo tempore conservantur [sic]
  • Note
    L'incipit differisce dal testo tradito; il testo probabilmente è acefalo. Il testo è preceduto dall'epistola dedicatoria, inc. Viro provido et discreto
Bourges, Bibliothèque Municipale, 299 (247), sec. XIV inizi, ff. 50v-78r
  • Traduzione attribuita a Guglielmo di Moerbeke
  • Formula inizio: Gal. de cibis
  • Note
    Cum prefatione Guillelmi (catalogo).
Cesena, Biblioteca Malatestiana, D.XXIII.1, sec. XIII fine, ff. 172vA-199rB
  • Traduzione attribuita a Guglielmo di Moerbeke
  • Traduzione completa
  • Formula inizio: -
  • Formula fine: Explicit liber Galieni principis medicorum secundum grecam translationem de alimentis vel de edulis
  • Inc.: Quod hiis que in alimentis virtutibus non pauci
  • Expl.: in quibus multo tempore conversatur
  • Note
    Il testo è preceduto dall'epistola dedicatoria, inc. Viro provido et discreto.
Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Pal. lat. 1093, sec. XIII fine-inizi succ., ff. 127rB-137vB
  • Traduzione attribuita a Guglielmo di Moerbeke
  • Traduzione incompleta: libri I-III, cap. 4
  • Inc.: De hiis que in alimentis virtutibus (text.)
  • Note

    Il testo è preceduto dall'epistola dedicatoria, inc. Viro provido et discreto.

Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Pal. lat. 1094, sec. XIV seconda metà, ff. 572rA-605rB
  • Traduzione attribuita a Guglielmo di Moerbeke
  • Traduzione completa
  • Formula inizio: -
  • Formula fine: -
  • Inc.: De hiis que in alimentis virtutibus non pauci optimorum medicorum
  • Expl.: locorum in quibus multo tempore conversantur. Deo gracias, amen
  • Note

    Il testo è preceduto dall'epistola dedicatoria, inc. Viro provido et discreto magistro Rosello de Arecio

Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Urb. lat. 247, sec. XIII fine-inizi succ., ff. 1rA-21vA
  • Traduzione attribuita a Guglielmo di Moerbeke
  • Traduzione completa
  • Formula inizio: Incipit liber Galieni de cibariis
  • Formula fine: Explicit liber Galieni de alimentis. Deo gratias. [nel margine esterno, della stessa mano, per la rubrica, non realizzata]: Explicit liber Galieni de virtute alimentorum translatus a fratre Guillielmo de Morbecka de ordine Predicatorum de ex [sic] grecho in latinum. Completa fuit eius translatio Viterbii 1277 mense ottubri XI kalendis novembris. Consumatori bonorum Deo gratias
  • Inc.: De hiis que in alimentis virtutibus
  • Expl.: et locorum in quibus longo tempore conversantur
  • Note
    Il testo è preceduto dall'epistola dedicatoria, inc. Viro provido et discreto magistro Rosello.
Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. lat. 2375, sec. XIII fine-inizi succ., ff. 423vA-457rB
  • Traduzione attribuita a Guglielmo di Moerbeke
  • Traduzione completa
  • Formula inizio: Incipit liber primus Galieni de elementis [sic] qui ex [segue una parola dalla lettura incerta: scientibus?] accipiuntur
  • Formula fine: Explicit liber Galieni de virtute alimentorum translatus a fratre Guilielmo de Morbeia [sic] ordinis Predicatorum archiepiscopo Corienthienensi [sic] ex greco in latinum. Completa fuit hec translatio Viterbii anno Domini 1277 mense [segue septembris espunto] ottubris XI° kalendas novembris consumato. Deo gratias
  • Inc.: De hiis que in alimentis virtutibus non pauci
  • Expl.: et locorum in quibus a multo tempore conversatur
  • Note
    La traduzione è priva della lettera dedicatoria del traduttore. La grafia della parola sciolta in scientibus è la seguente: scinbus.
Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. lat. 2376, sec. XIV prima metà, ff. 145rA-169rA
  • Traduzione attribuita a Guglielmo di Moerbeke
  • Traduzione completa
  • Formula inizio: Incipit liber de alimentis Galieni
  • Formula fine: -
  • Inc.: De hiis que in alimentis virtutibus
  • Expl.: et latorum [sic] in quibus multo tempore conversatur
  • Note
    Il testo è preceduto dall'epistola dedicatoria, inc. Viro provido et discreto.
Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. lat. 2382, sec. XIV metà, ff. 65vA-84rA
  • Traduzione attribuita a Guglielmo di Moerbeke
  • Traduzione completa
  • Formula inizio: Incipit liber de alimentis
  • Formula fine: -
  • Inc.: De hiis que in alimentis virtutibus
  • Expl.: in quibus multo tempore conversantur
  • Note
    Il testo è preceduto dall'epistola dedicatoria, inc. Viro provido et discreto magistro Rosello.
Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. lat. 2385, sec. XIV prima metà, ff. 137rA-161vB
  • Traduzione attribuita a Guglielmo di Moerbeke
  • Traduzione completa
  • Formula inizio: Incipit liber alimentorum Galieni translatus a fratre Gulielmo de Morbeka
  • Formula fine: -
  • Inc.: De hiis que in alimentis virtutibus
  • Expl.: et locorum in quibus multo tempore conversantur
  • Note
    Il testo è preceduto dall'epistola dedicatoria, inc. Viro provido et discreto magistro Rosello.
Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. lat. 2386, sec. XIV prima metà, ff. 121rA-143vA
  • Traduzione attribuita a Guglielmo di Moerbeke
  • Traduzione completa
  • Formula inizio: Incipit liber Galieni de alimentorum virtute
  • Formula fine: Explicit liber de alimentis. Deo gratias. Amen
  • Inc.: De hiis que in alimentis virtutibus non pauci
  • Expl.: consuetudinumque et latorum [sic] in quibus multo tempore conversantur
  • Note
    Il testo è preceduto dall'epistola dedicatoria, inc. Viro provido et discreto magistro Rosello.
Cortona, Biblioteca del Comune e dell'Academia Etrusca, 109, sec. XIV prima metà, ff. 19rA-39vA
  • Traduzione attribuita a Guglielmo di Moerbeke
  • Traduzione completa
  • Formula fine: Explicit liber Galieni de virtute alimentorum translatus a fratre Guilielmo de Morbecka archiepiscopo Corthiensi [sic] ex greco in latinum. Completa fuit eius translatio Viterbii anno Domini 1244 [sic] mense octobris XI kalendis novembris
  • Inc.: De hiis que in alimentis virtutibus
  • Note
    Il testo è preceduto dall'epistola dedicatoria, inc. Viro provido et discreto.
Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Pluteo 73.11, sec. XIV prima metà, ff. 1rA-30rB
  • Traduzione attribuita a Guglielmo di Moerbeke
  • Traduzione completa
  • Formula inizio: Incipit liber Galieni de alimentorum utilitate
  • Formula fine: Explicit liber Galieni de cibis. Explicit liber Galieni de virtute alimentorum translatus a fratre Guilielmo de Moerbeka ordinis Predicatorum archiepiscopo Corinthiensi ex greco in latinum. Completa fuit hec eius translatio Viterbum anno Domini 1277 mense octubris XI kalendis novembris consumatorum
  • Inc.: De hiis que in alimentis virtutibus non pauci optimorum medicorum scripserunt [la lettera di dedica è aggiunta nel margine inf. di f. 1r, inc.: Viro provido et discreto magistro Rosello de Aretio medico]
  • Expl.: consuetudinumque et locorum in quibus a multo tempore conversantur
Glasgow, University Library, Hunter 249 (U.4.7), sec. XIII fine-inizi succ., ff. 1rA-30rB
  • Traduzione attribuita a Guglielmo di Moerbeke
  • Traduzione completa
  • Formula inizio: Incipit liber Galieni de virtute alimentorum translatus a fratre Guillelmo de Morbeca ordinis Predicatorum
  • Formula fine: Explicit liber Galeni de virtute alimentorum translatus a fratre Guillelmo de Morbeka ordinis Predicatorum archiepiscopo Chomchiensi [sic] ex greco in latinum. Completa fuit eius translatio Viterbum anno Domini 1277 mense octobris 22 kalendas novembris. Deo gracias. Amen
  • Inc.: Viro provido et discreto magistro Rosello (ep. ded.)
  • Expl.: conversantur
München, Bayerische Staatsbibliothek, Clm 35, sec. XIV, ff. 38r-55r
  • Traduzione completa
New Haven, Yale University Library, Medical Library, 5, sec. XIII, ff. 233r-264rOxford, Balliol College, 231, sec. XIII fine, ff. 233v-256v
  • Traduzione attribuita a Guglielmo di Moerbeke
  • Traduzione completa
  • Inc.: De hiis que in alimentis virtutibus
  • Expl.: multo tempore conversantur
  • Note
    Il testo è preceduto dall'epistola dedicatoria, inc. Viro provido et discreto.
Paris, Bibliothèque nationale de France, nouv. acq. lat. 343, sec. XIV seconda metà, ff. 74vA-107vBParis, Bibliothèque nationale de France, Par. lat. 6865, 1345-1353, ff. 93rB-117rA
  • Traduzione attribuita a Gugliemo di Moerbeke
  • Traduzione completa
  • Formula inizio: Incipit liber Galieni de alimentis
  • Formula fine: Explicit liber Galieni de virtutibus alimentorum translatus a fratre Guillielmo de Morbeka ordinis Predicatorum archiepiscopo Corichiensi [sic] ex greco in latinum. Completa fuit eius translatio Viterbi anno Domini 1277 mense octubris Xi kalendis novembris
  • Inc.: De hiis que in alimentis virtutibus non pauci optimorum medicorum scripserunt
  • Expl.: consuetudinumque et locorum in quibus multo longo conversantur aliter conservantur
  • Note

    Il testo è preceduto dall'epistola dedicatoria, inc. Viro provido et discreto magistro Rosello de Arecio.

Praha, Národní Knihovna Ceské republiky, VIII.A.1, sec. XIV metà, ff. 256rB-258vB
  • Traduzione attribuita a Guglielmo di Moerbeke
  • Traduzione incompleta
  • Formula inizio: Incipit liber Galeni de cibis
  • Formula fine: -
  • Inc.: Viro provido et discreto magistro Rosello de Aricio medico (ep. ded.); De hiis que in alimentis virtutibus non paucis optimorum medicorum (text.)
  • Expl.: quam bene complexonata
Roma, Biblioteca Casanatense, 5055, sec. XV fine-inizi succ., ff. 141rA-166vA
  • Traduzione attribuita a Guglielmo di Moerbeke
  • Traduzione completa
  • Formula inizio: -
  • Formula fine: Explicit liber Galieni de virtute alimentorum translatus a fratre Guillelmo de Morbeka ordinis Predicatorum archiepiscopo Corinthiensi ex greco in latinum. Completa fuit hec eius translatio anno Domini 1277 mense octubris XI kalendis novembris. Deo gratias
  • Inc.: De hiis que in alimentis virtutibus non pauci
  • Expl.: et locorum in quibus multo tempore conversantur
  • Note
    Il testo è preceduto dall'epistola dedicatoria, inc. Viro provido et discreto
Sevilla, Biblioteca Capitular y Colombina, 5.5.21, 21/07/1343, ff. 46rA-53rB
  • Traduzione anonima
  • Traduzione incompleta: excerpta
  • Formula inizio: Libri Galieni de alimentis note incipiunt
  • Formula fine: Expliciunt collecata ex libro Galieni de alimentis
  • Inc.: De hiis qui in alimentis virtutibus non pauci optimorum medicorum
  • Expl.: et laborum in quibus tempore conversantur
  • Note
    Il ms. deve contenere estratti della traduzione, di cui sono comunque presenti inizio e fine.
Venezia, Biblioteca Nazionale Marciana, Lat. Z 317 (=1875), sec. XIII fine-inizi succ., ff. 26rA-49vA
  • Traduzione attribuita a Guglielmo di Moerbeke
  • Traduzione completa
  • Formula inizio: Incipit liber alimentorum Galieni translatus a fratre Guillelmo de Morbecha ordinis Predicatorum
  • Formula fine: Explicit liber tertius Galieni de alimentis sup(radic)tis ex animalibus. Deo gratias. Amen
  • Inc.: De hiis que in alimentis virtutibus
  • Expl.: consuetudinumque et latorum [sic] in quibus multo tempore conversantur
  • Note
    Il testo è preceduto dall'epistola dedicatoria, inc. Viro provido et discreto.
Wroclaw, Biblioteka Uniwersytecka, IV F.25, sec. XIV inizi, ff. 141v-157r
  • Traduzione attribuita a Guglielmo di Moeberke
  • Traduzione completa
  • Formula fine: Explicit liber Galieni de cibis
  • Inc.: De hiis que in alimentis virtutibus non paucis [sic] optimorum medicorum scripserunt
  • Expl.: consuetudinesque [sic] et locorum in quibus a multo tempore conservantur
  • Note
    Il testo è preceduto dall'epistola dedicatoria, inc. Viro provido et discreto magistro Rosello.

Edizioni [mostra/nascondi dettagli]

Saggi


Autore della scheda: Fortuna (2015; aggiornamento, giugno 2021)