Introductio sive medicus tradotto da Frosino Bonini: Isagoge seu introductorius libellus
Traduzione dal greco di Frosino Bonini
Traduzione incompleta: manca il cap. 14 e presenta altre omissioni.
Data: 15/07/1524
Lettera di Eufrosino Bonino a lettori
Inc. lettera: Consuevisse semper fama est veteres
Inc. testo: Inventores artium fuisse aiunt Greci aut deorum filios aut alios quospiam
Expl. testo: haud cito sanare properamus, sed plerumque distillantia reddere ulcera conamur
Fonte: Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Pluteo 73.09
Note
Questa traduzione, come quella delle Definitiones medicae, è dedicata al papa Clemente VII, in una lettera che è datata 15 luglio 1524 (su cui cfr. la scheda delle Definitiones medicae).
Petit 2007, CXV-CXVI, pensa che dipenda da un ms. recente della famiglia A, e non la ritiene utile per la costituzione del testo greco, seppure più accurata di quella di Guinther.
Manoscritti [mostra/nascondi dettagli]
- Traduzione attribuita a Frosino Bonini
- Traduzione completa
- Formula inizio: Galeni Peramaei Isagoge seu introductorius libellus qui & medicus inscribitur Euphrosyno Bonino philophilo Florentino interpraete
- Formula fine: Isagoges Galeni Pergamei maxime authoritatis medicini Finis. Euphrosyno Bonino philophilo Florentino interpraete
- Inc.: Inventores artium fuisse aiunt Graeci aut decorum filios aut alios quospiam
- Expl.: Sed plerunque distillantia reddere ulcera conamur
- Traduzione attribuita a Eufrosino Bonino
- Traduzione completa
- Formula inizio: Galeni Pergamei Isagoge seu Introductorius libellus qui et medicus incribitur Euphrosino Bonino Philophilo Florentino interprete
- Formula fine: Introductorii Galeni finis
- Inc.: Consuevisse semper fama est veteres (praef.); Inventores artium fuisse aiunt Greci deorum filios (text.)
- Expl.: sed plerumque distillantia reddere ulcera conamur
Saggi
- [Petit 2007]