Introductio sive medicus tradotto da Frosino Bonini: Isagoge seu introductorius libellus

Traduzione dal greco di Frosino Bonini


Traduzione incompleta: manca il cap. 14 e presenta altre omissioni.


Data: 15/07/1524


Lettera di Eufrosino Bonino a lettori


Inc. lettera: Consuevisse semper fama est veteres


Inc. testo: Inventores artium fuisse aiunt Greci aut deorum filios aut alios quospiam


Expl. testo: haud cito sanare properamus, sed plerumque distillantia reddere ulcera conamur


Fonte: Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Pluteo 73.09


Note
Questa traduzione, come quella delle Definitiones medicae, è dedicata al papa Clemente VII, in una lettera che è datata 15 luglio 1524 (su cui cfr. la scheda delle Definitiones medicae).
Petit 2007, CXV-CXVI, pensa che dipenda da un ms. recente della famiglia A, e non la ritiene utile per la costituzione del testo greco, seppure più accurata di quella di Guinther.


Manoscritti [mostra/nascondi dettagli]

Saggi