De usu partium tradotto da Niccolò da Reggio: De utilitate particularum

Traduzione dal greco di Niccolò da Reggio


Traduzione completa


Data: 30/03/1317


Lettera di Niccolò da Reggio a Giacomo Pipino di Brindisi, medico di Filippo d'Angiò, principe di Taranto


Inc. lettera: Quia liber Galieni de utilitate particularum, qui dicitur de iuvamentis membrorum


Inc. testo: Sicut animalium singulum unum esse dicitur eo quod apparet


Expl. testo: illi igitur assimilavi sermonem hunc et nuncupacionem eius transduxi


Fonte: München, Bayerische Staatsbibliothek, Clm 26; 1528 Venezia, Giunta (ed. completa)


Note
Niccolò da Reggio prepara la traduzione del De usu partium su suggerimento di Giacomo Pipino di Brindisi, professore di medicina e medico di Filippo d'Angiò (1278-1332), principe di Taranto e figlio del re di Napoli Carlo II, e la completa il 30 marzo 1317. Lo scopo è di rendere disponibile un testo più completo e corretto di quello del compendio dall'arabo in circolazione con il titolo De iuvamento membrorum, come risulta dalla lettera di dedica; cfr. Berlier 2013.
Questa traduzione, in quanto con dedica e datata, è fondamentale per ricerche sullo stile di Niccolò e sulla sua evoluzione; cfr. Fortuna 2014 e 2018 (in realtà 2013).
Secondo Helmreich 1907-1909, XIII-XIV, la traduzione di Niccolò da Reggio è vicina all'Urb. gr. 69 del X-XI sec. e poco utile per la costituzione del testo. Secondo Berlier 2013, invece, è superiore in alcuni passi a tutti i mss. greci conservati.
Il De usu partium non ha ricevuto altre traduzioni latine, ma quella di Niccolò, pubblicata per la prima volta nella secunda impressio del 1502, è stata sempre ristampata fino all'edizione di Kühn; cf. Berlier 2023. Particolarmente significativa è la revisione apparsa nell'edizione stampata da Simon de Colines, a Parigi, nel 1528, che ne modifica lo stile sul modello del latino classico.


Manoscritti [mostra/nascondi dettagli]

Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. lat. 2380, sec. XIV ultimo quarto, ff. 1rA-106vA
  • Traduzione attribuita a Niccolò da Reggio
  • Traduzione completa
  • Formula inizio: Incipit liber Galieni de utilitate particularium [sic]
  • Formula fine: Explicit liber decimus septimus de utiliatate particularium [sic] et per consequens totus liber universalis cuius sunt decem et septem tractatus translatus a Nicolao de Regio de Calabria anno Domini millesimo trecentesimo septimo decimo die penultimo mensis martii quinte decime indictionis. Deo gratias. Amen
  • Inc.: Sicut animalium singulum unum esse dicitur eo quod apparet per quandam circumscriptionem propriam
  • Expl.: assimilavi sermonem hunc et nuncupacionem eius traduxi
  • Note
    Ai ff. 106vA-107vB segue un glossario.
Dresden, Sächsische Universitäts- und Landesbibliothek, Db.92-93, sec. XV terzo quarto, ff. 59r-
  • Inc.: Sicut animalium singulum unum esse dicitur
München, Bayerische Staatsbibliothek, Clm 26, sec. XV prima metà, ff. 1rA-94vB
  • Traduzione attribuita a Niccolò da Reggio
  • Traduzione completa
  • Formula inizio: Incipit liber Gallieni de uttilitate [sic] particularum. Tractatus de uttilitate [sic] digitorum manus et de motu eorum
  • Formula fine: Explicit liber decimus septimus et totus liber de utilitate particularum translatus a Nicholao de Regio de Calabria de greco in latinum anno Domini MCCC septimo decimo die penultimo mensis marcii XVe indictionis. Deo gratias. Amen
  • Inc.: Sicut animalium singulum unum esse dicitur eo quod apparet
  • Expl.: sermonem hunc et nuncupacionem eius transduxi

Edizioni [mostra/nascondi dettagli]

Saggi


Autore della scheda: Fortuna (2015; aggiornamento 2023)