De locis affectis I-II tradotto da Arnaldo da Villanova: De interioribus
Traduzione dall'arabo di Arnaldo da Villanova
Traduzione incompleta: libri I-II
Data: 1300
Inc. testo: Quoniam diversitas membrorum corporis
Expl. testo: vel propter flegmaticam materiam coadunatam in essencia cerebri
Fonte: Oxford, Merton College, 230
Note
Arnaldo da Villanova, insoddisfatto delle traduzioni disponibili, rielabora la traduzione dall'arabo, probabilmente di Costantino l'Africano, dei primi due libri del De loc. aff. e completa la sua versione nel 1300.
L'attribuzione di questa versione ad Arnaldo è stata fatta da McVaugh 1981, mentre la datazione è nell'introduzione all'edizione in Durling 1985, p. 32.
Manoscritti [mostra/nascondi dettagli]
München, Bayerische Staatsbibliothek, Clm 3520, sec. XIV primo quarto, ff. 57vA-61vA
- Traduzione anonima
- Traduzione completa
- Formula inizio: Liber Galieni de interioribus
- Formula fine: -
- Inc.: Quoniam diversitas membrorum corporis
- Expl.: propter materiam flegmaticam coadunatam in essencia cerebri
- Traduzione anonima
- Traduzione completa
- Formula inizio: Incipit doctrina Galieni de interioribus secundum stilum latinorum
- Formula fine: -
- Inc.: Quoniam diversitas membrorum corporis
- Expl.: propter flegmaticam materiam coadunatam in essencia cerebri
- Traduzione anonima
- Traduzione completa
- Formula inizio: -
- Formula fine: -
- Inc.: Quoniam diversitas membrorum corporis
- Expl.: propter flegmaticam materiam coadunatam in essencia cerebri
Edizioni critiche
- [Durling 1985]
Saggi
- [García Ballester 1998, 77]
- [McVaugh 1981]
Autore della scheda: Fortuna (2015; aggiornamento, giugno 2021)