De comate secundum Hippocratem tradotto da Niccolò da Reggio: De comate
Traduzione dal greco di Niccolò da Reggio
Traduzione completa
Data: sec. XIV prima metà
Inc. testo: Quid utique significet comatis nomen ab Hypocrate utrum
Expl. testo: nomen frenitici hoc scilicet sunt quidam qui non apponunt
Fonte: 1490 Venezia, Pinzi (ed. completa)
Note
La traduzione di Niccolò da Reggio integra il testo greco lacunoso del De com. sec. Hipp., conservato dal solo Laur. plut. 74, 3 del XII sec. Questa traduzione è quindi un testimone di grande valore ed è stata utilizzata da Chartier per la sua edizione, dove compare una retroversione ristampata da Kühn; cfr. Mewaldt 1915, XIV-XVII.
Manoscritti [mostra/nascondi dettagli]
Paris, Bibliothèque de l'Académie de Médecine, 55, sec. XV metà, ff. 6v-11v
- Traduzione anonima
- Traduzione completa
- Formula inizio: Libri Galieni de comate
- Inc.: Quid utique significat comatis nomen
- Traduzione anonima
- Traduzione completa
- Formula inizio: Incipit liber Galieni de comate
- Formula fine: Explicit
- Inc.: Quid utique significet comatis nomen ab Ypocrate
- Expl.: hoc scilicet unum frenetici quidam autem non
Edizioni [mostra/nascondi dettagli]
1490 (27 agosto; A1) Venezia, Pinzi 1., vol. 1, cc. ss6v-7v
- Traduzione attribuita a Niccolò da Reggio
- Traduzione completa
- Revisione di Agostino Ricchi
Saggi
- [Fortuna 2019, 293, 304, 306]
- [Thorndike 1946, 222 (nr. 10)]
Autore della scheda: Fortuna (2015; aggiornamento, giugno 2021)